Terminologi-oversettelser fra engelsk

Det er god trening å prate matematikk. Her er det fritt fram for alle. Obs: Ikke spør om hjelp til oppgaver i dette underforumet.

Moderators: Vektormannen, espen180, Aleks855, Solar Plexsus, Gustav, Nebuchadnezzar, Janhaa

Post Reply
Aleks855
Rasch
Rasch
Posts: 6873
Joined: 19/03-2011 15:19
Location: Trondheim
Contact:

Tar et kurs i differensiallikninger på engelsk, og siden jeg naturligvis har ambisjoner om å undervise det jeg lærer når jeg har mestret det, så er det en del terminologi jeg ønsker å få oversatt.

Å oversette det direkte er naturligvis ikke noe problem, men jeg ønsker å få det oversatt til begrep som allerede brukes i norske akademiske miljøer.

Et par begreper jeg har blitt kjent med nå er "slope field" og "equilibrium point / equilibrium solution" for en gitt likning.

Hvilke begreper brukes på norsk for disse?

På forhånd takk!

EDIT: I samme slengen, hva med "source, sink, node"? Det er altså egenskaper ved "equilibrium points" som beskriver hvorvidt løsninger kommer inn til, eller ut fra en "equilibrium point".
Image
Gustav
Tyrann
Tyrann
Posts: 4563
Joined: 12/12-2008 12:44

Slope field er det samme som integralkurve. Eq. point kalles likevektspunkt. Node kalles node også på norsk mener jeg. Source og sink blir oversatt direkte til kilde og sluk. Jeg kommer ikke på noen andre vanlige oversettelser enn disse i farten.
Aleks855
Rasch
Rasch
Posts: 6873
Joined: 19/03-2011 15:19
Location: Trondheim
Contact:

Jeg trodde integralkurve var en avbildning av en spesifikk løsning, og at slope field er avbildningen av den generelle?

Dette bildet beskrives som "three integral curves for the slope field".

Image

Kilde: https://en.wikipedia.org/wiki/Integral_curve

Er det jeg som misforstår?
Image
Gustav
Tyrann
Tyrann
Posts: 4563
Joined: 12/12-2008 12:44

Du har rett. Slope field kan vel oversettes til retningsdiagram. Ser det er brukt her http://sinusr2.cappelendamm.no/c388376/ ... tid=831272
ettam
Guru
Guru
Posts: 2480
Joined: 28/09-2005 17:30
Location: Trondheim

Aleks855 wrote:"equilibrium point / equilibrium solution" for en gitt likning.
Som Pultarco sa: likevektspunkt, men han glemt likevektsløsning.

Eller i noen sammenhenger har jeg sett: Løsning for (når systemet er i) likevekt. Ofte brukt når oppgaven har en praktisk/"virkelig" tolkning.
Post Reply